Site Loader

Czy wiesz, że większość budów jest przyznawana w przetargu? I że większość firm startujących w przetargach ma kapitał zagraniczny?

Dokumentacją przetargową nazywa się zbiór wniosków, materiałów i umów przetargowych. Tego typu tłumaczenie najlepiej jest powierzyć certyfikowanemu tłumaczowi, specjalizującemu się w tłumaczeniach biznesowych i technicznych.

Kto może skorzystać z tłumaczenia przetargowego i komu się je zleca?

Do przetargów przystępują zarówno instytucje publiczne, jak i prywatne przedsiębiorstwa. Ich przebieg musi opierać się na ściśle ustalonych zasadach, regulowanych przepisami prawnymi. Procesowi przetargowemu towarzyszy szeroko sporządzona dokumentacja. W przypadku przetargów międzynarodowych, podlega ona przekładowi na języki obce. Takim przekładem zajmują się biura tłumaczeń z wykwalifikowaną w tym kierunku kadrą. Zadanie to wymaga znajomości specjalistycznych terminów i ogólnej wiedzy prawniczo-administracyjnej.

Wysoka jakość tłumaczenia

Tłumaczenie dokumentacji przetargowej powinno być wierne oryginałowi. Ważne jest zatem, aby zlecić je tłumaczowi posiadającemu do tego odpowiednią wiedzę i kompetencje. W przypadku przysięgłego tłumaczenia przetargowego należy skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego. Ma on do tego właściwe kwalifikacje i pieczęć zarejestrowaną w Ministerstwie Sprawiedliwości. Jeśli jednak tłumaczenie nie ma charakteru tłumaczenia przysięgłego – nie ma wówczas znaczenia komu je zlecimy. Warto jednak pamiętać, że jakość tłumaczenia przetargowego ma ogromny wpływ na finał przetargu oraz na ogólny wizerunek firmy czy instytucji.

Trend tłumaczeń przetargowych i biznesowych

Tłumaczenie przetargowe powinno być dostosowane do wymagań zleceniodawcy, a także do obowiązującego prawa. Im bardziej specjalistyczny jest tłumaczony dokument, tym wyższa może być cena jego przekładu. W tym celu warto zapoznać się z ofertami obowiązującymi w biurach tłumaczeń istniejących na rynku. Tłumaczenia dokumentacji przetargowej, podobnie jak wszelkie tłumaczenia biznesowe, cieszą się obecnie dużą popularnością. Rozwój zagranicznych współprac między przedsiębiorstwami sprawił, że zapotrzebowanie na tego typu tłumaczenie znacznie wzrosło. Zlecenie tłumaczenia przetargowego wykwalifikowanemu tłumaczowi sprawi, że przekład będzie precyzyjny i będzie spełniał wszelkie wymogi prawne. Wykorzystanie w tym celu narzędzi translatorskich CAT pozytywnie wpłynie na szybkość i dokładność przekładu. Profesjonalne biura tłumaczeń zapewniają także pełną dyskrecję i obejmują dokumenty tajemnicą, co jest bardzo ważne w kwestiach przetargowych. Przed skorzystaniem z usługi biura tłumaczeń należy więc sprawdzić jego legalność tak, aby dokumentacja nie trafiła w niepowołane ręce.

Główne języki w tego typu tłumaczeniach

Ku zaskoczeniu wielu, język angielski, rosyjski i niemiecki ustępują miejsca innym, mniej popularnym językom. Wyróżniają się gruziński, grecki, turecki, indonezyjski i koreański.

Na szczęście coraz więcej firm jest zainteresowanych wejściem na polski rynek i zainwestowaniem swojego kapitału.

Kataloński, hiszpański i portugalski stają się stopniowo coraz mniej popularne.

 

Post Author: Mirek